Иеромонах Дмитрий (Першин), председатель миссионерской комиссии Русской православной церкви при епархиальном совете, на встрече в молодежном духовно-просветительском клубе «Донской», существующем при Донском монастыре, Московском финансово-юридическом университете (МФЮА) и клубе «Живой уголок», рассказывал о законодательных нововведениях, касающихся демографической ситуации в России. Неожиданно речь зашла о Гарри Поттере… — Я надеюсь, все понимают, почему книга о Гарри Поттере очень важна с точки зрения демографической ситуации в России? — Потому что это детский персонаж? — Детский персонаж – это не главное. Кто читал Гарри Поттера? — Все дети. — Вы читали Гарри Поттера? И слава Богу, что читали! Конечно, перевод не очень хороший, поэтому лучше читать или в оригинале, или скачать из интернета перевод Марии Спивак. Но оставим вопрос перевода. Вспомните, пожалуйста, с чего начинается книга? С того, что родители Гарри Поттера жертвуют собой, спасая сына от смерти. Там приходит злой волшебник, а у них нет никаких средств защиты, и только материнская и отцовская любовь спасают малыша. Они погибают, но ребёнок остаётся жив. А заканчивается всё как? Там есть такой момент, когда Гарри Поттер, много научившись, и научившись любить тоже, выходит на последнюю схватку с главным злодеем Волдемортом. Что побудило подростка выйти на этот бой? — Месть? — Нет! Я сейчас расскажу. Речь идёт о заключительном бое, когда уже злые колдуны ворвались в Хогвартс, где с ними сражаются оставшиеся там добрые герои. И там происходит такая ситуация: у Волдеморта есть правая рука, Беллатриса Лестрейндж, тоже злая колдунья и негодяйка, и вот она в этой битве сражается с тремя друзьями Гарри Поттера, среди которых и его будущая жена Джинни Уизли. Она стрелят в детей смертельным заклятьем, но промахивается. И тут появляется миссис Уизли, мать Джинни, и, соответственно, будущая тёща Гарри Поттера. И вот здесь впервые за всю поттериаду в книге появляется бранное слово. Это английское слово «bitch», что в переводе на русский буквально означает «сука», но в нашем дурацком переводе его заменили на «мерзавка» и потеряли весь тот смысл, который был заложен в это ругательство. Здесь оно на месте, потому что только так мать может реагировать, когда на её детей поднимают руку. Волдеморт, потеряв в битве свою десницу, естественно накидывается на эту женщину, и в защиту вступает Гарри Поттер. И тут происходит ещё одна интрига. С одной стороны, добрые герои не убивают друг друга, они просто не могут этого сделать. Там нет магии в этих книгах, магия опирается на идею формул: произнёс какие-то слова и механизм сработал. Их учитель говорит: «Вы можете на меня наставить свои палочки и произнести все самые страшные заклятия, но ничего не произойдёт, потому что для этого нужна ненависть, а её у вас нет». И это такие подсказки, которые разворачивают сказку, делая её совершенно не магической. И добрые герои там никого не убивают. А с другой стороны, есть некое пророчество волшебной сказки, что будет поединок Гарри Поттера с Волдемортом, более того, один из них погибнет. То есть кто-то кого-то должен убить. И было очень интересно, как автор книги это сделает, чтобы объединить два взаимоисключающих послания. Джоан Роулинг сделала это очень красиво. Я расскажу об этом тем, кто не читал. Эта последняя сцена очень по-шекспировски выстроена – происходит очень интересный диалог главного злодея и доброго героя. Вот Гарри Поттер посылает заклятье щита, а Волдеморт – убийственный луч. Но он отражается от щита как от зеркала, и злодей сам захлёбывается собственным ядом и погибает. Очень красиво и очень по-христиански. Я уже не говорю про Посмертие, которое тоже очень интересно описано. Но обратите внимание, что Гарри Поттер остаётся жить, потому что родители его заслоняют собой от смерти. И сам он вступается за собственную тёщу. Если хотя бы эти две вещи (а там есть гораздо больше интересных по смыслу событий) отложатся в сознании наших детей (да и наших взрослых тоже), то, я думаю, абортов должно стать немножко меньше.